在我看來,藝術乃是對美的追求,而這種美卻是極其個人的。中國畫不應受到框架限制,不應被束縛於傳統模式之中。藝術與生活共存,我的作品是對生命的詮釋,畫紙則是我日常生活的筆記。

作品的風格折射出個人的文化背景。在這個文化交融的時代,尤其是在香港長大的我,我無法說我所繪畫的是傳統中國畫。當別人詢問我畫的是什麼時,我無法作出確切回答,就如同我無法回答自己是什麼樣的人一樣。血脈、文化背景、成長經歷以及種種經驗,塑造了我現在的風格。

因此,在我的世界中,繪畫是一個無界限的領域。它擁有無限的可能性和希望。

In my realm of artistic pursuit, beauty manifests itself as a deeply personal quest. Chinese painting, in particular, should not be confined to predefined patterns. Art and life coexist, intertwined in a delicate dance. My works, therefore, are a testament to my interpretation of existence, and the painting paper becomes a notebook of daily life.

The style of my creations reflects my cultural background, a reflection of the tapestry of my own experiences. In a society where cultures meld together, especially as one who has grown up in Hong Kong, I cannot claim to solely embrace the traditions of classical Chinese painting. Others often inquire about the subject matter of my art, to which I find myself at a loss for words. It is akin to being asked to define oneself. An amalgamation of lineage, cultural background, upbringing, and various encounters have shaped the essence of my unique style.

Thus, within my world, the realm of painting knows no boundaries. It is a boundless dimension, brimming with infinite possibilities and hopes for what may come to fruition.